He Kamali’i Wahine
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua

This song focuses on the birth of the princess who was referred to as the “Pretty Little Princess.” She was a chosen child of the Hawaiian hānau protocol given up early to her aunt Kina’u to raise and live among other royal children.
Hānau ia ma ka mahina Makali’i
I ka ‘aina pa’akō o Kakuhihewa

Hui:
Hulō hulō hānau ke kamali’i wahine
Ke kamali’i o Hawai’i nei
Hulō hulō hānau ke kamali’i wahine
Ke kamali’i o Hawai’i nei

Noho pōkole ma ʻAikupika
Ka home o kēia kama ali’i

Nau ke keiki kūkae a na’au mai la
I Konia ia ʻanakē Kina’u wahine

E –O –E ke kamali’i wahine
He pua poina’ole no na kau a kau
Born on the night of Makali’i
On the dry land of Kakuhihewa


Hurray, birth of the Princess
Princess of Hawai’i
Hurray, birth of the Princess
Princess of Hawai’i

She lived a short time at
The home of this Princess

Given this child intestines and all
To her uncle Konia and aunt Kina’u

Greetings to the young princess
A flower never forgotten from

Hale Aliʻi Whee-Ha
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua

Her house in Honolulu, which was named Haleakalā, must have been an exciting living quarters for Pauahi. The home was one of the first two story buildings with pillars, lanai surrounding three fourths of the home with lush gardens and the infamous Tamarind Tree. The lyrics include the evolvement of a new lifestyle never experienced in Hawaiʻi.
Hui:
Hale Aliʻi Whee-ha
Ka wahi hoʻokipa aloha
Hale Aliʻi Whee-ha
Home o ke aliʻi Pauahi

Haleakalā ka hale aliʻi nani loa
He hale maikaʻi loa i luna ilalo

Piha pono kēia hale me ke aloha
Ka piko o ka launa a me ka moʻomeheu

Na Paki ke aliʻi nui i kūkulu ʻia ai
Maloko o ke kūlanakauhale o Honolulu

Hoʻokipa nā kanaka ma ke kūlana kiʻekiʻe
A me nā poʻe makaʻāinanana o Hawaiʻi nei

Haʻina ka puana ka hale aliʻi hanohano
ʻO Haleakalā ka home hoʻokipa aloha

Royal Residence
A place filled with hospitality
Royal Residence
Home of chiefess Pauahi

Haleakalā the chiefesses magnificent house
A great two story home

This home was filled with love
The hub of social and cultural activities

It was built by high chief Paki
In the center of Honolulu city

Many dignitaries visited
And the common people of Hawaiʻi

Thus ends the story of Pauahiʻs home
Haleakalā filled with hospitality and love

Pauahi E
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua

Pauahi E, Pauahi E
Pauahi Ea

Pā mai ka makani Moaʻe
Me ka ua waʻahila i uka
Pauahi e Pauahi ea

Aia la ka wahine kiʻekiʻe
Noho i uka ma Kapālama
Pauahi e Pauahi ea

Pau pono kōna kuleana
Aia no ia na hana o nā ʻōpuʻu
Pauahi e Pauahi ea

Lele nā keiki like me na ʻiwaʻiwa
Kaʻapeha kou mau ʻēheu
Pauahi e Pauahi ea

Kūkulu nā kula i nā mokupuni
E aʻo nā keiki o Hawaiʻi nei
Pauahi e Pauahi ea

Eia koʻu hoʻoilina no nā keiki
Nā pua mai Hawaiʻi a Niʻihau
Pauahi e Pauahi ea



Blow gentle Moa’e wind
With the Wa’ahila rains from above


There the woman on the top
Dwelling in the uplands of Kapālama


Her work is done
Now is the time for the buds to blossom


Fly children like the ‘iwa bird
Spread your wings


Build the schools on the islands
And teach the children of Hawai’i


Here is my legacy I leave with the children
The flowers from Hawai’i to Ni’ihau

Ka Ua Waʻahila Moaʻe
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua

The Moa’e winds and Wa’ahila rains represent the spirit of our chiefess who has left her legacy with all her hanai children of the Kamehameha Schools. Finally, measures were taken to spread her legacy with the ‘iwa flying through the archipelago building new foundations on Hawai'i & Maui. Now is the time for the ‘opu’u, the buds or students, to hold on to what she left for the Hawaiian children and give back by supporting the legacy.
Pā mai ka makani Moaʻe
Me ka ua noe o Waʻahila
Ka makani me ka ua
No ke aliʻi Pauahi

Aia ka wahine kiʻekiʻe
Me nā ʻōpuʻu o Hawaiʻi
Lele like nā manu ʻiwaʻiwa
Kaʻapeha pū kou mau ʻēheu

Kūkulu i nā mokupuni
Nā kula o nā kama Hawaiʻi
Ma Oʻahu, Maui a me Hawaiʻi
Pau pono nā kuleana o ke Aliʻi

Eia ka hoʻoilina no kākou
Nā pua mai Hawaiʻi a Niʻihau
Me ka makani Moaʻe
A ka ua noe o Waʻahila
Blow wind of Moa’e
With the Wa’ahila rains
The wind and the rain
For Chiefess Pauahi

The is our esteemed chiefess
With the buds of Hawai’i nei
Flying like the ‘iwa birds
Spreading it’s wings together

Building on all the islands
Schools for the children of Hawai'i
On all three islands
Completing her obligations

Here is the legacy for us all
Her children from Hawai'i to Ni'ihau
With the Moa’e winds
And the misty Wa’ahila rains

Kaʻapuni Holopuni Trot Trot
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua

Here is a song about Pauahi and Charles’ tour throughout Europe. “Trot trot” seemed to have been a very appealing word to the writer who followed them.
Hui:
Kaʻapuni holopuni trot trot
Hele iho a hele maʻaneʻi
Kaʻapuni holopuni trot trot
Hele iho ʻo Pauahi me Pīhopa

Hele mua māua i ʻIlelani
Makemake e ʻike ke kākela
A ka Pōhaku Mīkololohua
ʻEkolu manawa ʻoia i honi ai

I Liwapula ua hui no na makamaka
Nani lua ʻole i ke kūlanakauhale
Holo kaʻa me nā lio ʻehā
Kani ka pu kanaka kaʻa kalaiwa

Ua kipa Kelemānia i ka hale pule
A me nā iwi nui o nā wahine puʻupaʻa
Mahope launa i ka hoʻāhu waina
Inu i ka loke kaulana he ʻekolu haneli

Mākaʻikaʻi mau i Palani, Ikalia a pela aku
Leʻaleʻa māua i kēia huakaʻi o ʻEulopa
Aka naʻe he moʻolelo lōʻihi kēia ka puana
No ke kaʻapuni o ke aliʻi Pauahi

Traveling and sailing around
Going here and there
Traveling and sailing around
Traveling Pauahi and Bishop

We first went to Ireland
To see the castle
The "Stone of Eloquence"
Pauahi kissed 3 times

At Liverpool they met friends
The town was very beautiful
Riding on the carriage with four horses
And the trumpet blown by the driver

We visited the church in Germany
And the bones of the 11,000 virgins
After we lounged at the wine cellar
After we drank the 300 year old rose wine

Continued to France, Italy, etc.
This was a joyful trip to Europe
But the long story has come to itʻs end
For the chiefess Pauahi on her long journey

Kaulana Paionia
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua

This song is about Pauahiʻs significant other Charles Bishop
Kaulana kēia kanaka paionia
Hoʻoheno nā ʻaha hui like ʻole nui

Hui:
E lawelawe ana nā aliʻi ʻeono
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea

E lawelawe ana ke aliʻi wahine
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea

Hanohano kanaka loea ma ka ʻimi waiwai
Nā mea i kūkulu mua ka panakō i Hawaiʻi

Hui:
E lawelawe ana nā ʻōpio Hawaiʻi
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea

E lawelawe ana nā lā hui Hawaiʻi
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea

Nani loa ʻoia e ka meʻe nui
He kanaka kū pono loa

Hui:
E lawelawe ana nā ʻōpio Hawaiʻi
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea

E lawelawe ana nā lā hui Hawaiʻi
A Kū i ka niʻo ea, e; ea ea

E O E kēia kanaka paionia
E ola ka inoa me ka wahine aliʻi
Famous is this pioneer
Cherished by many groups of people


He supported 6 monarchs
And helped them to the summit

He supported Pauahi
And helped her to the summit

Distinquished man of wisdom and skill
By him, the first bank was built


He supported the Hawaiian youth
And helped them to the summit

He supported the Hawaiian groups
And helped them to the summit

Handsome and famous was he
A righteous man


He supported the Hawaiian youth
And helped them to the summit

He supported the Hawaiian groups
And helped them to the summit

Hail to Charles
Your name will live on with Pauahi

ʻAʻole ʻAʻole Naʻu
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua

I ka la hope loa o ka Lani
Kāhea mai o Pauahi i kona ʻaoʻao

Kaluhea o Kamehameha Kapuāiwa
ʻO ʻoe koho ia i kuʻu hoʻoilina

Kūnāhihi o Pauahi i kēlā noi
Aia i kōna pane kaulana

Hui:
ʻAʻole ʻaʻole naʻu
Mai manaʻo ʻoe iaʻu
ʻAʻole ʻaʻole naʻu
Mai manaʻo ʻoe iaʻu
ʻAʻole ʻaʻole naʻu
ʻAʻole ʻaʻole naʻu

He mea nui i kōna holo manaʻo
No ka Lāhui no ke Aupuni o Hawaiʻi Nei

Aloha nui loa o Pauahi
Nolaila mokuāhua i kōna hōʻole ana

Akā hiki mākou ke ʻike i kēia la
Ua hoʻokō ʻoia i kōna hopena

Mahalo ke aliʻi wahine kiʻekiʻe
Hoʻomaikaʻi nā keiki ia ʻoe

Kau i ka hano i kou inoa
Me ke aloha nui i ka wā pauʻole

Haʻina ia mai o ka hōʻole ana
O ke aliʻi Pauahi e noho aupuni
In the waning days of the King
He called chiefess Pauahi to his side

King Kamhameha V announces to Pauahi
I have selected you to be my successor

Pauahi was shocked at the request
Here is her response


No not me
You don’t think of me
No not me
You don’t think of me
No not me
No not me

It was a major decision for Pauahi,
For the Kingdom of Hawai’i

The people loved Pauahi
Her refusal was a disappointment to all

But however we can see today
She has fulfilled her destiny

Thank you chiefess supreme
The children of Hawai’i praise you

Your name will be placed with honor and love
Forever more

The refrain is told of the refusal
Of Pauahi to rule the kingdom

Kula Royale
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua

Kamehameha III, Kauikeaouli, decided that the children of Hawaiian royalty should be educated in the knowledge of domestic and foreign life. They called the school Royal because it was built for students who were of the chiefly class in Hawaiʻi.
Ua kūkala ke aliʻi Kauikeaouli
"E hana nā poʻe i ka ipu o ka ʻike"
Hoʻokahua nā aliʻi o ke Kula Royale
No ko lākou keiki aliʻi kūikawā

Hui:
A, E, I, O, U; Ha He Hi Ho Hu
Ka Ke Ki Ko Ku; La Le Li Lo Lu
Pī a pā ma ke Kula Royale

Ma Me Mi Mo Mu; Na Ne Ni No Nu
Pa Pe Pi Po Pu; Wa We Wi Wo Wu
Pī a pā ma ke Kula Royale

Hoʻomaka ana, ʻumikūmāʻono keiki i hele
Like ʻole nā kūlana makahiki
ʻElua makahiki a hiki i ʻumikūmākahi
He keiki aliʻi hanohano lākou

Ke kula noho paʻa me nā kahu
Makemake ʻole ke kumu i nā kahu
ʻAʻole makemake nā kahu i ke kumu
Noho lākou i kekahi i kekahi

Haʻina mai ana ka puana
"E hana nā poʻe i ka ipu o ka ʻike"
Pī a pā ma ke Kula Royale
Aia ke kula i hele o ke aliʻi Pauahi
Chief Kamehameha III proclaimed
The students should become learned
The chiefs established the school
For their special chiefly children










Started with 16 students
Children of various ages
2 to 11 yrs old
They were a distinguished chiefly group

Boarding school with their priests
The teachers didnʻt like the priests
The priests didnʻt like the teachers
They learned to live together

The story has been told
Learn
The alphabet etc. at Kula Royale
The school of Princess Pauahi

He Pua Aliʻi No ʻOe
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua

This love song is to setup an exchanging Charles R. Bishop with Pauahi’s love to each other.
He pua aliʻi no ʻoe
He lei no kuʻu kino
ʻO ʻoe kuʻu pua mae ʻole
Kau i uka o ke Koʻolau

Hui:
Ua hui ko mau maka o ka piko
Ka piko o ke ānuenue
Pa mai ka leo hone
Ka pahupahu o kō māua puʻuwai

Kaua i ka nani o Nuʻuanu
I walea ai i ka moani
Kuʻu hoa o ka uluwehiwehi
No na kau a kau

Puana ʻia i kēia mele aloha
No ʻoe kuʻu pua aliʻi maeʻole
E – O – E kuʻu hoa o ka ʻaina e
Kuʻu ipo i ka wa pauʻole
You are a chiefly blossom
A lei for my body
You are my never fading flower
Living in the uplands


Our eyes met at the arch
The arch of the rainbow of love
Touched by the sweet voice
The drum beats of our hearts

We two in the beauty of Nuʻuanu
Contented in the wafted fragrance
My companion of the lush verdure
From season to season

A refrain of this love song
You are my everlasting chiefly blossom
Hail to my love from a land afar
My sweetheart forever more

Ka Lāʻau Wī
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua

He kapu ka Lāʻau Wī
Kanu kūikawā ia no ka ‘iewe

Ka Tamarind Tree, kapa ia Lāʻau Wī
Ka Lāʻau Wī, he Tamarind Tree
Noho ilalo ka ʻiewe
Ka ‘iewe o ka lani

He mana nui kēia lāʻau haole
Ka Lāʻau Wī kau ma wahi Kou

Ua hoʻolako ka malu
No ka Lani me kona mau poʻe

Aloha na poʻe i kēia lāʻau
A like me ko lākou aloha i ke aliʻi

Haʻina mai ana kapuana
O ka Lāʻau kaulana ma Kou
Kapu was the Tamarind Tree
Planted for the storing of the umbilical cord

Tamarind Tree called the Lāʻau Wī
The Lāʻau Wī is the Tamarind Tree
Below is the cord
The cord of Pauahi

Much power in the tree
The Tamarind Tree plant at Kou

The tree provided much shade
For the sacred one and her people

Her people loved the tree
Like they loved their chiefess

Thus is the Tamarind Tree story
Of the famous tree at Kou

E Holo Lio Ana Pau
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua

In the chorus, the gender is developed w/paʻu or lole wawae which was the marked difference by that time late 1800ʻs. Pauahi & charles both loved riding.
Hui:
E holo lio ana pau e-he a-ha
E holoholo lio holo paʻu
E holo lio ana pau e-he a-ha
E holoholo lio holo lole wāwae
E holoholo lio holo lole wāwae

E holo lio Pauahi Pīhopa
Me kau kāne Kale Pīhopa

E holo lio i uka o Nuʻuanu
Kilohi i ka nani o Maunawili

E heihei lio i kai o Waikīkī
ʻIke ʻia nā poʻe e papa heʻe nalu

Kaʻa lio maua i o i ʻaneʻi
Mai Hawaiʻi a mao o ʻEulopa

Ride the frisky horse
Frisky frisky e he
Ride the horse
Ride with paʻu
Ride with paʻu

Ride the horse Pauahi
With your man Charles

Travel to the upland of Nuʻuanu
Glancing at the beauty of Maunawili

Horse racing at the shores of Waikiki
Seeing the surfers riding the waves

Riding the carriage here and there
From Hawaiʻi through Europe

Konohiki
by Keliʻi Tauʻā & David Kauahikaua

The konohiki in Hawaiʻi was a very important person. He carried on the affairs of the chiefs making sure that the people of their rule were doing the work to keep their district productive. They were the right hand strength of the chief(s)
ʻO Paki ke konohiki
O nā lāwai iʻa o Waialae nui
Me Kamamalu ke konohiki
O nā lāwai iʻa o Waialae iki

ʻUpena hoʻomoemoe ʻupena kuʻu
Aia ka hana o nā lāwai iʻa
ʻUpena hoʻomoemoe ʻupena kuʻu
Nā konohiki ke hoʻoponopono ai

ʻO Paki ke konohiki
O nā mahiʻai o Waialae nui
Me Kamamalu ke konohiki
O nā mahiʻai o Waialae iki

ʻAuwai hoʻomaʻemaʻe hanawai
Aia ka hana o nā mahiʻai
ʻAuwai hoʻomaʻemaʻe hanawai
Nā konohiki ke hoʻoponopono ai

Eia ka moʻolelo pōkole
O nā konohiki o Pauahi
He hana nui kō lākou
Maluna o ka waiwai hoʻolina

ʻUpena hoʻomoemoe ʻupena kuʻu
ʻAuwai hoʻomaʻemaʻe hanawai
Nā konohiki ke ʻohi nā waiwai āpau
Nā konohiki ʻohi ʻauhau āpau loa
Paki was the konohiki
For fishermen of Waialae nui
And Kamamalu the konohiki
Of the fishermen of Waialae iki

Setting nets
The work of the fishermen
Setting nets
Supervised by the konohiki

Paki was the konohiki
For farmers of Waialae nui
And Kamamalu the konohiki
Of the farmers of Waialae iki

Clean ditches, irrigate, etc.
Such is the work of the farmer
Clean ditches, irrigate, etc.
Supervised by the konohiki

Here is a short story
Of Pauahiʻs reliable konohiki
There was much work for konohiki
On the largest inherited estate

Setting nets
Clean ditches, irrigate, etc.
The konohiki gathered the riches
And the taxes of all the people